Translation Lyrics Na Tou But Kade Ki Talash Mujhe by Nusrat Fateh Ali Khan

The Legend Ustad Nusrat Fateh Ali Khan Qawwal
Na Tou But Kade Ki Talab Mujhe [Translation]
Posted by Nusrat Collection 
Translation Lyrics Na Tou But Kade Ki Talash Mujhe by Nusrat Fateh Ali Khan
[Video] [MP3] [Lyrics] [Translation] [Download]

Raaz-daaron Se Bach Ke Chalta Hoon
(I avoid my friends (keepers of mutual secrets))

Gham-ghusaaron Se Bach Ke Chalta Hoon
(I avoid those who would comfort me )

Mujh Ko Dhoka Diya Sahaaron Ne,
(I have been deceived by companions (those who would support me))

Ab Sahaaron Se Bach Ke Chalta Hoon
(I now avoid companions)


Shab-e-Gham Ki Saher Nahin Hoti
(There is no dawn for an evening of sorrow)

Ho Bhi, Tau Mere Ghar Nahin Hoti
(Even if there is, it does not appear in my home)

Zindagi Tu Hi Mukhtasar Ho Ja
(Life, you should come to an end)

Shab-e-Gham Mukhtasar Nahin Hoti
((since) this evening of sorrow does not have an end)


Main Ne Masoom Bahaaron Mein Tumhein Dekha Hai
(I have seen you in the innocent (blooms of) spring)

Main Ne Poornoor Sitaaron Mein Tumhein Dekha Hai
(I have seen you in the beautiful stars)

Mere Mehboob Teri Pardanasheenin Ki Kasam,
(My love, I swear by your veil)

Main Ne Ashqon Ki Qataaron Mein Tumhein Dekha Hai
(I have seen you in teardrops)


But Bhi Eis Mein Rehte Thay
(Idols used to live in it)

Dil Yaar Ka Bhi Kashana Tha
(My beloved's heart was also an abode)

Ek Taraf Kaabe Ke Jalwe
(In one direction were the wonders of Kaaba)

Ek Taraf Butkhana Tha
(In the other direction was my beloved's home)


Na To Butkade Ki Talab Mujhe
(I do not seek my beloved's home)

Na Haram Ke Dar Ki Talash Hai
(Nor do I search for the door of Kaaba)
Jahan Loot Gaya Hai Sukhoon-e-Dil

Ussi Rahaguzar Ki Talash Hai
(I search for that path where the peace of my heart was stolen)

Tu Haram Mein Jis Ko Hai Dhoondtha

Mujhe Woh Butkada Mein Woh Mil Gaya
(I found that which you seek in the Mosque in my beloved's home)

Tujhe Kya Malaal Hai Zahida?
(Why are you vexed Zahid?)

Yeh Nazar Nazar Ki Talash Hai
(This search is different eye to eye)


Mujhe Sab Qubool Falak Magar
(I accept my fate however)

Gham-e-Dost Mujh Se Talab Na Kar
Do not seek out my friend in sorrow (beloved) in me

Isse Kaise Dil Se Judah Karoon?
(How will I separate him/her from my heart?)

Mere Umar Bhar Ki Talash Hai
(It was my lifelong search.)


Aye Qhabib Chod Yun Hi Mujhe
(O friend leave me like this)

Main Mareez-e-Ishq Hoon La-Dawa
(I am  incurably afflicted with love)
Main Mareez-e-Ishq, Ishq Ishq...

Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq
(this is love/passion)


Ishq Ki Chhot Ka Kuch Dil Pe Asar Ho Tau Sahi
(The wound of love should have some effect on the heart)

Dard Kam Ho Ya Ziada Ho Magar Ho Tau Sahi
(Whether pain is lessened or increased, it (pain) should exist)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq


Majnu Nazar Aati Hai, Laila Nazar Aata Hai
(I see Majnu , I see Laila )

Vaishat Mein Har Ek Naqsha Ulta Nazar Aata Hai Dekho
(In my madness I see every map upside down/reversed)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq

Wadi-e-Najad Se Pher Kar Jo Hawa Aati Hai

Qais Ke Rone Ki Ab Tak Yeh Sadaa Aati Hai Dekho
(Even now the beckoning cry of Qais (Majnu) is borne on the wind that blows through the valley of  Najad)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq


Kaabe Bhi Gaye Hum, Na Gaya Par Buton Ka Ishq
(I have visited Kaaba however I did not lose my love for my beloved)

Iss Rog Ki Khuda Ka Bhi Ghar Mein Dawa Nahin
(There is no cure for this illness even in the house of God.)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq


Kafir-e-Ishq Huye, Hamd-o-Sana Bhool Gaye
(I've become an infidel (because) of love, I've forgotten the praise of God)

Naam-e-But Yaad Raha Naam-e-Khudah Bhool Gaye Dekho
( I remember my beloved's name,  I've forgotten God's name)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq


Naaz-o-Andaz Se Kehte Hai Ke Jeena Hoga
(With pride and style, she says that I must live)

Zehar Dete Hai Tau Kehte Hai Ke Peena Hoga
(She gives me poison and says I must drink it)

Jab Main Peeta Hoon Tau Kehte Hai Ke Marta Bhi Nahin
(When I drink, she complains that I don't die)

Jab Main Marta Hoon Tau Kehte Hai Ke Jeena Hoga Dekho
(When I die, she says I must live)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq


Ishq De Mahak Mein Gaya Main Ek Din.
(I visited Love one day.)

Aageyo Ishq Ne Meri Badhiyai Thaglai
(Love robbed me of my greatness)

Main Gaya Si Ishq Tho Daadh Laine
(I had gone to appeal to Love)

Aageyo Ishq Ne Meri Dhanai Thaglai
(But Love robbed me of wisdom)

Iss Ishq Ne Bade Bade Thaglai, Karu Baadshah Di Baadshahi Thaglai
(Love has robbed many a great person, robbed kings of their kingdoms)

Thain Ki Thageya Aashiq Zaara? Eis Ishq Ne Khuda Di Khudai Thaglai
(What have you robbed, lover? Love has robbed God's divinity)
Yeh Hai Ishq Ishq, Yeh Hai Ishq Ishq

Aye Qhabib Chod Yun Hi Mujhe
Main Mareez-e-Ishq Hoon La-Dawa

Mujhe Jis Ne Dard-e-Adaa Kiya Us Chaarahgar Ki Talash Hai
(I search for the healer that presented me with this pain)

Na To Butkade Ki Talab Mujhe,
Na Haram Ke Dar Ki Talash Hai.
رازداروں سے بچ کے چلتا ہوں
غم گساروں سے بچ کے چلتا ہوں
مُجھ کو دھوکا دیا سہاروں نے
اب سہاروں سے بچ کے چلتا ہوں

شب غم کی سحر نہیں ہوتی
ہو بھی تو میرے گھر نہیں ہوتی
زندگی تو ہی مختصر ہو جا
شبِ غم تو مختصر نہیں ہو تی

میں معصوم بہاروں میں تمہیں دیکھا ہے
میں نے پُرنور ستاروں میں تمھیں دیکھا ہے
میرے محبوب تیری پردہ نشینی کی قسم
میں نے اشکوں کی قطاروں میں تمھیں دیکھا ہے

بُت بھی اس میں رہتے تھے
دلِ یار کا بھی کاشانہ تھا
اک طرف کعبے کے جلوے
اک طرف بت خانہ تھا

نہ تو بت کدے کی طلب مجھے
نہ حرم کے در کی تلاش ہے
جہاں لُٹ گیا ہے سکونِ دل
اُسی رہ گُزر کی تلاش ہے

تو حرم میں ہے جس کو ڈھونڈتا
مجھے بُت کدے میں وہ مل گیا
تجھے کیا ملال ہے زاہد
یہ نظر نظر کی تلاش ہے

مجھے سب قبول مگر فلک
غم یار مجھ سے طلب نہ کر
اِسے کیسے دل سے جدا کروں
میری عمر بھر کی تلاش ہے

اے قہبیب چھوڑ یوں ہی مجھے
میں مریضِ عشق ہوں لا دوا

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

عشق کی چوٹ کا کچھ دل پے اثر ہو تو سہی
درد کم ہو یہ زیادہ ہو مگر ہو تو سہی

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

مجھے نظر آتی ہے، لیلی نظر آتا ہے
وہشت میں ہراک نقشہ اُلٹانظر آتا ہے

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

وادی نجد سے پِھر کر جو ہوا آتی ہے
قیس کو رونے کی اب تک یہ صدا آتی ہے

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

کعبے بھی گئے ہم، نہ گیا پر بتوں کا عشق
اِس روگ کی خدا کے گھر میں بھی دوا نہیں

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

کافرِعشق ہوے، حمد و ثناء بھول گئے
نامِ بُت یاد رہا نامِ خدا بھول گئے

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

نازوانداز سے کہتے ہیں کہ جینا ہوگا
زہر دیتے ہیں تو کہتے ہیں کہ پینا ہو گا
جب میں پیتا ہوں تو کہتے ہیں کہ مرتا بھی نہیں
جب میں مرتا ہوں تو کہتے ہیں کہ جینا ہوگا

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

عشق دی مہک میں، گیا میں اک دن
اگوں عشق نے میری بڈھیائی ٹھگ لئی
میں گیا سی عشق کو داد لینے
اگوں عشق نے میری دھنائی ٹھگ لئی

اس عشق نے بڑے بڑے ٹھگ لئے
قاروں بادشاہ دی بادشاہی ٹھگ لئی
تھائیں کی ٹھگیا عاشق زارا
اس عشق نے خدا دی خدائی ٹھگ لئی

یہ ہے عشق عشق، یہ ہے عشق عشق

اے قحبیب چھوڑ یوں ہی مجھے
مجھے جس نے دردِ ادا کیا
اُس چارہ گر کی تلاش ہے

نہ تو بت کدے کی طلب مجھے
نہ حرم کے در کی تلاش ہے









Embed Code [Copy and Paste Code Where You Want]
Video
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-7105599396460731";
/* Nusrat Banner */
google_ad_slot = "1942697416";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script>
<script src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript">
</script>
Tags:
Previous Post Next Post